Найдены два неизвестных стихотворения Сапфо


Найдены два ранее неизвестных текста греческой поэтессы Сапфо. Открытие было сделано оксфордским папирологом и филологом-классиком Дирком Оббинком (Dirk Obbink), к которому за консультацией обратился владелец древнего папируса. Статья Оббинка о найденных на рукописи стихах доступна в препринте; кроме того, о ней пишет The Daily Beast.

Новонайденный папирус стал самым сохранным из всех дошедших до нас древних списков произведений Сапфо. Как заявил гарвардский профессор Альберт Хенрихс (Albert Henrichs), в первом из двух стихотворений утеряны лишь несколько букв в начале; если не считать их, в произведении нет ни единого спорного фрагмента. Следом на папирусе идет начало другого стихотворения; его конец утрачен.

В первом из текстов идет речь о Ларикусе и Хараксе — мужчинах, которые древняя традиция называет братьями поэтессы; ранее не было известно ни одного текста Сапфо, в котором они бы появлялись. В стихотворении представлен диалог об успешности морского похода Харакса; из-за того, что начало текста утрачено, невозможно понять, является ли сама Сапфо одним из двоих участников разговора. Историк Геродот писал о Хараксе как о путешественнике, который отправился в Египет и потратил там состояние на то, чтобы выкупить рабыню Родопис, в которую был влюблен. Как писал Геродот, Сапфо высмеяла неосмотрительность влюбленного брата в стихах.

Второе стихотворение отделено от первого горизонтальной чертой; из сохранившихся разрозненных слов понятно лишь, что это обращение к богине Афродите.

Оба текста написаны сапфической строфой — античным логаэдическим метром, впервые употребленным поэтессой с Лесбоса и названным в ее честь. По мнению Оббинка, найденные стихи относятся к первому из девяти томов лирики Сапфо, так как он, по имеющимся данным, был посвящен семейно-биографическим темам, а также любви и культу богов, в частности — Афродиты. Почерк позволил датировать найденный папирус II-III веками нашей эры; скорее всего, он происходит из египетского города Оксиринх, на территории которого из-за засушливого климата и отсутствия позднейших поселений сохранилось множество древних рукописей.

Сапфо (Сафо) жила в VII веке до нашей эры; поэтесса, родившаяся на острове Лесбос, писала на эолийском диалекте древнегреческого. Из девяти книг ее лирики до нас дошли 170 фрагментов, в том числе одно стихотворение целиком и еще четыре — в значительном объеме (если не учитывать открытие Оббинка). Одно из этих четырех было найдено в 2004 году, также на оксиринхском папирусе.

http://lenta.ru/news/2014/01/29/sappho/

Реклама

Найдены два неизвестных стихотворения Сапфо: Один комментарий

  1. Людмила Максимчук,
    поэтесса, писательница, художница,
    Член Союза писателей России,
    Московской городской организации

    E–mail: ludmila@maksimchuk.ru
    Персональный сайт: http://www.maksimchuk.ru/

    Из сборника «ЛЕПЕСТКИ» – стихотворений, посвящённых великим и любимым поэтам…

    Древнегреческой поэтессе Сапфо (630-612 – 572-570 до н.э.)

    «Близ луны прекрасной тускнеют звезды,
    Покрывалом лик лучезарный кроют,
    Чтоб она одна всей земле светила полною славой».
    Сапфо, перевод В. Иванова

    1.

    Да можно ли действительно поверить

    Тому, что было сотни лет назад?

    Что было правдой? Ложью? Наугад

    Не стоит осуждать – по меньшей мере –

    Хотя бы то, что в летопись попало!

    Что о Сапфо теперь известно нам?

    Что барды ей курили фимиам

    За светлый лик, за чистое начало,

    Что в честь нее чеканили монеты,

    Что воспевали знатные поэты

    Достоинства ее и красоту.

    …Сама собой являвшая мечту,

    Постигшая поэзии секреты,

    Сапфо была не просто знаменита:

    Она слыла кумиром молодых,

    Ценила добродетели других;

    Душа её – наивна и открыта.

    Её стихи нежны и благозвучны,

    Как завещал мифический Орфей

    Божественною лирою своей –

    Сапфо и лира были неразлучны.

    По всей Элладе слава прокатилась

    О поэтессе, и до нас дошли

    Молитвы, гимны греческой земли,

    Какие поэтесса сочинила,

    А также строки о большой печали,

    О чувствах, о живительном начале,

    О тягостных страданиях души,

    Упавшей вниз с сиятельных вершин…

    И стоит упрекать Сапфо едва ли

    Что в сердце у нее кипели страсти –

    Что довела до смуты, до греха

    Гиперболу изящного стиха!

    …Да разве чувства подчинились власти?

    О, жизнь прожить – великое искусство;

    И ей сполна вкусить придется вновь

    Интриги, тиранию и любовь –

    Чтоб снова получить ответ на чувства,

    Которые никак не умирали…

    …Звучала арфа, музыка плыла…

    Стихам и песням не было числа –

    Они всё с вящей силою звучали!

    * * *

    А что звучит теперь? И почему же

    Судить Сапфо готовы все кругом,

    Чтоб оправдать свой нравственный погром? –

    Да, пусть теперь толкуют о другом –

    Её стихи отнюдь не стали хуже.

    2.

    …Что рассуждать? Нет, нужно почитать

    Её стихи, и станет всё понятно,

    А именно: почти невероятно,

    Чтоб низшее – смогло над высшим встать.

    Пожалуйста, включите микрофон –

    Я расскажу вам правду о Сапфо.

    3.

    Что – микрофон? Ничтожная деталь!

    Он выключился в нужную минуту –

    Так Цезарь оказал услугу Бруту,

    Да нет, наоборот… Не вышло… Жаль…

    27 марта 2010 г.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s