До Дня пам’яті жертв Голодомору


Голодомор 1932–1933 років — це, безумовно, одна з найтяжчих травм українського суспільства. Мусимо змиритися з тим, що вона з нами назавжди. З травмами не борються. Їх приймають і лікують: терапією та читанням правдивої історії”, – Аліна Карбан.

Що ж почитати про Голодомор, щоб зрозуміти минуле та себе?
Найперше виринають зі свідомості тексти письменників-емігрантів: «Марія» Уласа Самчука, «Жовтий князь» Василя Барки,«І будуть люди» Анатолія Дімарова.

Важливими текстами на цю тему наша література поповнилася в останні роки.

Вік червоних мурах / Тетяна П’янкова. — Київ: Наш Формат, 2022. — 256 с.

Третя премія «Коронації слова» 2021 року.

Глибокий психологічний роман про одну з найскладніших сторінок української історії — Голодомор 1932–1933 років, де на тлі неосяжної трагедії тонко зображена кунсткамера людських доль.

Розколоте небо / Світлана Талан. — Харків: Книжковий клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2014. — 352 с.


Події розгортаються у селі Підкопаївка наприкінці 20-х — на початку 30-х років. У центрі твору — заможна велика родина Чорножукових. Типові українські селяни, що невтомно працюють, шанують землю і Бога. Та лиш цій родині, як і всій Україні, випало пережити страшні потрясіння: зраду тим, кому довіряли, смерть найрідніших, самоту, пекучий голод, що туманить свідомість і кидає людей на найстрашніші вчинки.

Чорна дошка / Наталка Доляк — Харків: Книжковий клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2021

Страшні видіння приходять до Сашка у снах. Висушені голодом жінка і маленькі діти зазирають йому в обличчя скляними очима, німотно благають про допомогу, простягають до нього руки…

Лесь Терновий, прадід Сашка, має що розповісти онуку про цих людей. Бо він — один із них. Один з тих, хто вижив, пройшовши через пекло Голодомору 30-х років.

Дім для Дома / Вікторія Амеліна. — Львів: Видавництво Старого Лева, 2023. — 384 с.

Смішний пудель на ім’я Дом розповідає нам історію родини — старого полковника та кількох поколінь жінок. І пес, і люди почуваються ніяково у невеличкій львівській квартирі, де жив раніше… Яка різниця хто? Камені не розкажуть. Або розкажуть — якщо маєш собаче чуття. Та хіба є історії, які допоможуть — полковнику зі сходу України чи хоча б його псові — нарешті відчути себе вдома у Львові 90-х?
Здається, до чужої скрині вже ніколи не підібрати ключа. Вже ніколи не відпустити штурвал винищувача. Ніколи ні пес, ні стіни не приймуть нових господарів. Але буває, чужа таємниця виявляється й твоєю також. І, можливо, героям цієї історії таки вдасться віднайти дім.

Мій дід танцював краще за всіх / Катерина Бабкіна. — Київ: Комора, 2019. — 144 с.

Книга здобула Центральноєвропейську літературну премію «Ангелус» (2021).

«Мій дід танцював краще за всіх» — серія оповідань, що складаються в єдину історію п’яти родин, діти з яких знайомляться в школі першого вересня в перший рік незалежності України та залишаються друзями на все життя. Від двадцятих років в Харкові і знищення театру Леся Курбаса через Голодомор, Другу світову, дев’яності й кілька хвиль еміграції до війни на Донбасі.

Ця книжка в першу чергу про прийняття минулого. Про те, як події та обставини впливають на нас незалежно від того, чи знаємо ми про них. Про тяглість і зв’язок поколінь, бажання любові та прийняття, самотність як наслідок або як причину. Про втрати – осмислені чи неосмислені, виправдані чи безглузді. Та, головне, про те, що навіть самотнім, відкинутим, поламаним теж можна вижити і жити, бо, попри все, завжди залишається можливість врешті стати щасливим.

Переможці National Book Awards 2025


Національна книжкова фундація США оголосила  переможців National Book Awards 2025.

Лавреатів визначили у п’яти основних номінаціях: художня література, нонфікшн, поезія, перекладна література та книжки для підлітків.

Цього року на премію подали 1835 книжок: 434 — у художній літературі, 652 — у нонфікшні, 285 — у поезії, 139 — у перекладній літературі та 325 — у молодіжній.

Художня література

The True True Story of Raja the Gullible (and His Mother) («Правдива-правдива історія Рахі, Довірливої (і її матері)»), Рабіх Аламеддін (видавництво Grove Press / Grove Atlantic)

Нонфікшн

One Day, Everyone Will Have Always Been Against This («Колись усі завжди були проти цього»), Омар Ель Аккад (видавництво Knopf/Penguin Random House)

Поезія

The Intentions of Thunder: New and Selected Poems («Наміри грому: нові та вибрані поезії»), Патриція Сміт (видавництво Scribner / Simon & Schuster)

Перекладна література

We Are Green and Trembling («Ми зелені й тремтливі»), Ґабріела Кабесон Камара
Переклад з іспанської Robin Myers (видавництво New Directions Publishing)

Література для підлітків

The Teacher of Nomad Land: A World War II Story («Учитель Краю кочівників: історія Другої світової війни»), Даніел Найєрі (видавництво Levine Querido)

National Book Awards — одна із найпрестижніших літературних премій США. Заснована 1936 року Американською книжковою асоціацією. Під час Другої світової війни премія не вручалася, але відновила своє функціонування у 1950 році.

Більше:https://chytomo.com/amerykanska-premiia-national-book-awards-vyznachyla-peremozhtsiv-2025-roku/

День Гідності і Свободи


21 листопада в Україні відзначається День Гідності та Свободи.

Цього року, як і в попередні, всі українці відзначатимуть День гідності та Свободи. Ця дата пов’язана одразу з двома знаменними подіями в історії України, коли народ доводив своє право на вибір та демократію.

Зараз, коли триває повномасштабна війна, це свято набуває ще більшої ваги для українців, адже демонструє силу та відданість нації своїм цінностям.

У річницю таких важливих для народу та держави днів зазвичай відбувається урочисте покладання квітів до пам’ятника Героям Небесної Сотні. У музеях проходять тематичні виставки, а у школах – презентації та уроки, присвячені доленосним протестам.

У Центральній бібліотеці 17 листопада учні ліцею №60 приймали участь у історичному нагвігаторі “Наш шлях до свободи”. Як це було:

20 листопада – Всесвітній день дитини


20 листопада — це Всесвітній день дитини, який також є новим Днем захисту дітей в Україні з 2025 року. Цей день пов’язаний з річницями прийняття ООН Декларації прав дитини (20 листопада 1959) та Конвенції про права дитини (20 листопада 1989) і спрямований на привернення уваги до благополуччя дітей у всьому світі.

Україна перенесла дату Дня захисту дітей на 20 листопада, щоб синхронізуватися зі світом та підкреслити міжнародний пріоритет захисту прав дітей (указ Президента України №355/2025)

Захопливі книги для дітей про зимові пригоди


Запрошуємо разом зануритися у світ українських різдвяно-новорічних традицій і влаштувати незабутні свята! Книжка допоможе вам дізнатися:

  • для чого кутя і коли яку готувати;
  • лайфгак: як відрізнити щедрівку від колядки і коли їх співати;
  • чому оселю прикрашають павуками, дідами, панянками і як їх створити;
  • навіщо ватагою водити козу і про що розповідає вертеп;
  • чому хлопець перевтілюється у Маланку, а дівчина — у Василя і кого вони заплутують;
  • як дівчата ворожать, а хлопці посівають;
  • хто купається взимку на річці та багато-багато іншого.

Ця книжка стане чудовим подарунком для сімейного читання в колі найдорожчих людей! Розгортайте її та дізнавайтеся більше про українські традиції, доповнюйте їх місцевими особливостями і створюйте нові.

У зимовому лісі діється магія!

Дружня компанія лісових тварин разом вирушає на пошуки їжі, улаштовує ігри на снігу, робить добрі справи.
Цікаві пригоди допомагають тваринам дізнатися, наскільки важливі співпраця та взаємна турбота.
А ще вони готуються до майбутніх різдвяних й новорічних свят. Спільними зусиллями лісові мешканці знаходять найкрасивішу ялинку, прикрашають ліс, щоб оточити себе чарівною святковою атмосферою.
Книжка сповнена гумору, доброти та важливих уроків для маленьких читачів про взаємодопомогу, взаємопідтримку та справжню дружбу.

Різдво в Чарівній лісовій школі — час тепла, магії й ароматного печива! Мімі Цукроперлинка та її учні готуються до святкової вечірки, але несподівано зникає чаклунчин улюбленець — білченя Нюсслі, а разом із ним — і різдвяне печиво. Чи встигнуть маленькі чародії врятувати свято? Сум, хвилювання та трохи магії — ось рецепт цієї чарівної історії про дружбу, турботу й дивовижні пригоди. Казка, яка подарує затишок і віру в дива, ідеальна для спільного читання з дітьми від 7 років.
Долучайтеся і допоможіть Мімі творити дива та врятувати Різдво!

Перший друкований журнал про українську сучасну фотографію


Миколаївська школа концептуальної та артфотографії MYPH випустить свій перший друкований двомовний журнал «525», який розповідатиме про українську сучасну фотографію.

Перший номер журналу вийде друком вже у листопаді 2025 року. «525» матиме на меті показати українській та іноземній авдиторії фотографію в контексті візуального мистецтва — у виданні публікуватимуть  роботи відомих українських фотографів і фотографок, знімки студентів MYPH, а також реалізовуватимуть спільні спецпроєкти з Асоціацією професійних фотографів України та Харківською школою фотографії.

Перший випуск матиме назву «Скло та Сталь» та зосередиться на темі «травм, втрат і надій, які формують майбутнє покоління в Україні».

Журнал складатиметься з кількох основних тематичних розділів:

    • «Фрагмент» — переклади текстів про сучасну візуальну культуру;
    • «Фокус» — добірка фоторобіт, відібраних за результатами відкритого конкурсу;
    • «Дотик» — дослідження з історії української фотографії;
    • «Розмова» — інтерв’ю та дискусії на актуальні теми;
    • «Погляд» — експертні відповіді на питання про фотографію.

Над випуском працювала команда фотографів та фотографок, об’єднаних спільним інтересом до розвитку української фотографії: Ольга Лобазова, Оксана Майстер, Вероніка Моль та Роберт Довганич.

Більше: https://chytomo.com/mykolaivska-shkola-fotohrafii-zapuskaie-dvomovnyj-drukovanyj-zhurnal/

Проєкт “20 найкращих оповідань нової України”


У межах літературного проєкту «20 найкращих оповідань нової України» озвучили 20 оповідань, що охоплюють події від Революції гідності до сьогодення.

Ідея ініціативи — через художні тексти показати, як українське суспільство змінювалося впродовж останніх 12 років.

До озвучення долучилися військові, митці, активісти й волонтери, зокрема Сергій Притула, Олександр Терен, Валерій Залужний, Ірма Вітовська, Павло Зібров, Саша Кольцова, Олексій Вертинський та інші. У збірці представлені оповідання Оксани Забужко, Юрія Андруховича, Сергія Жадана, Ірени Карпи та інших сучасних авторів.

До добірки із 20 оповідань увійшли:

  • «Передчуття Марії» Вікторії Амеліної, – читає Антоніна Хижняк;
  • «Голкошкірі» Софії Андрухович, – читає Анастасія Карпенко;
  • «Жертвопринесення» Юрія Андруховича, – читає автор;
  • «Костя» Катерини Бабкіної, читає авторка;
  • «Регіон» Романа Голубовського, – читає Сергій Притула;
  • «Льох» Сергія Демчука, – читає Григорій Решетнік;
  • «Діти повітряних тривог» Лариси Денисенко, – читає Олена Мандзюк;
  • «Ромео» Сергія Жадана, – читає Олексій Вертинський;
  • «Після третього дзвінка вхід до зали забороняється» Оксани Забужко, – читає Галина Стефанова;
  • «Люди сонця» Владислава Івченка, – читає Павло Зібров;
  • «Лалібела» Катерини Калитко, – читає Ірма Вітовська;
  • «Він повертається в неділю» Ірени Карпи, – читає авторка;
  • «Ойнарея» Оксани Луцишиної, – читає Олександр Терен;
  • «Жаби в морі» Тані Малярчук, – читає Саша Кольцова;
  • «Польський ровер, руска рама» Василя Махна, – читає Максим Девізоров;
  • «Сім пісень до шовковиці» Сергія Осоки, – читає Валерій Залужний;
  • «Моноліт» Валерія Пузіка, – читає Віталій Ажнов;
  • «Дім у степу» Світлани Тараторіної, – читає Владислав Михальчук;
  • «Червоні на чорному сліди» Ірини Цілик, – читає авторка;
  • «Мангеттен-Бахмут» Артема Чеха, – читає автор.

Проєкт запустили спільно Radio NV та Міжнародний фонд «Відродження». Послухати «20 найкращих оповідань нової України» можна на 20.nv.ua, а також у застосунку NV Подкасти на Android та iOS.

Король Іспанії вручив українській журналістці нагороду за підтримку свободи слова


У Мадриді на церемонії премії 20minutos спеціальну відзнаку за розвиток незалежних медіа в Україні отримала Оксана Бровко. Нагороду директорці Асоціації «Незалежні регіональні видавці України» вручив король Іспанії Філіп VI.

Про це повідомили на сайті організації.

Премію 20minutos присуджують людям і організаціям, які роблять помітний внесок у розвиток суспільства, культури, інновацій та свободи слова. Король Іспанії Філіп VI відзначив особисту роль Оксани Бровко у зміцненні стійкості українських медіа та підтримці свободи слова під час війни.

«Ця нагорода — важлива для всієї команди Асоціації, яка невтомно докладає зусиль для розвитку регіональних незалежних медіа. Вона належить кожному, хто продовжує вірити, що слова важать більше, ніж страх. Ми всі боремося за право на правду під час війни», — сказала Оксана Бровко під час виступу.

Антологія поезії доби Розстріляного відродження шведською мовою


Шведською мовою вперше вийшла антологія поезії доби Розстріляного відродження — вона отримала назву Den avrättade renässansen.
До книжки увійшли переклади віршів одинадцяти поетів: Миколи Хвильового, Михайла Драй-Хмари, Майка Йогансена, Ладі Могилянської, Євгена Плужника, Михайля Семенка, Володимира Сосюри, Володимира Свідзінського, Раїси Троянкер, Павла Тичини та Миколи Зерова.

 

Проєкт реалізував Український Інститут у Швеції, який працює в Стокгольмі з 2014 року.

Більше: https://chytomo.com/u-shvetsii-vpershe-vyjshla-antolohiia-poezii-rozstrilianoho-vidrodzhennia/

125 років від дня народження Маргарет Мітчелл


Маргарет Мітчелл з першим виданням "Звіяні вітром"

Маргарет народилася 8 листопада 1900 року в Атланті у заможній родині. Батьки по лінії тата походили з Ірландії, по материнській лінії були французами. У роки Громадянської війни між Північчю та Півднем обидва діди Маргарет воювали на боці жителів Півдня. Тато Маргарет, відомий в Атланті юрист, очолював місцеву громаду і саме від нього вона чула епічні розповіді про боротьбу з янкі.

Літературою Маргарет захоплювалася зі школи, писала для шкільного театру п’єси. Закінчила коледж, мріяла поїхати до Австрії на стажування до Зигмунда Фрейда.

Свою єдину книгу “Звіяні вітром” письменниця написала від нудьги, коли через травму щиколотки була змушена звільнитися з роботи та проводити увесь час у ліжку.

Мітчелл почала писати книгу з кінця – з останньої фрази: “Вона не зуміла зрозуміти жодного з двох чоловіків, яких кохала, і ось тепер втратила обох”. Легко вигадавши фінальний розділ, авторка почала працювати над рештою історії, і це, до слова, зайняло в неї цілих 10 років: з 1926 по 1936-й.

Якщо останній розділ, який вона написала спершу, дався їй без вагань, то перший розділ роману мав аж 60 (!) варіантів. Маргарет настільки серйозно підійшла до процесу, що навіть завела на усіх героїв “досьє” з детальними відомостями про них. А варіанти кожного з розділів зберігалися в окремих папках та ретельно відбиралися авторкою.

Видання роману не входило в плани Мітчелл, якби не одна розмова з її подругою, під час якої Маргарет і проговорилася, що майже дописала книгу. Слова: “Ти — і раптом пишеш роман. Це ж треба!”, — зачепили авторку, тож вона, не гаючи часу, надіслала рукопис до видавництва. Коли роздратування Мітчелл минуло, вона знову написала видавцям з проханням повернути роман, аргументуючи: “Передумала!”.

Клан “професіоналів від літератури”, що складався з авторитетних критиків, не визнав роман Маргарет Мітчелл, нікому не відомої на той час авторки. Єдину більш-менш схвальну оцінку дав Герберт Велс: «Боюся, що ця книга написана краще, ніж інша шанована класика».

Попри це роман став бестселером з перших днів появи на книжкових полицях, витримав понад 80 видань у США, перекладений багатьма мовами світу. У 1938 році Маргарет Мітчелл отримала за нього премію Пулітцера.

“Звіяні вітром” — єдина її книга. Незважаючи на славу й визнання, вона відмовилася писати продовження чи будь-який інший твір.

1939 року роман «Знесені вітром» екранізувала кіностудія Metro Goldwyn Mayer. Продюсер Девід Селзнік заплатив рекордні для того року 50 тисяч доларів, відвоювавши право на екранізацію у братів Ворнер. Втім це не викликало у Маргарет жодного ентузіазму – навпаки, побоюючись провалу фільму, авторка роману відмовилася від будь-якої участі у створенні фільму, включаючи вибір акторів та адаптацію сценарію. В результаті сценарій переписувався кілька разів, переходячи по колу від одного сценариста, письменника, режисера до іншого, поки не потрапив до Сіднея Ховарда. Саме його сценарій екранізували.

Прем’єра фільму відбулася 14 грудня 1939 року в Атланті. Того ж року він здобув 8 премій «Оскар».

Більше: https://ukrainky.com.ua/margaret-mitchell-8-malovidomyh-faktiv-zhyttya/